Рекомендации по переводу

Открыт для обсуждения любых околотусовочных проблем. В данный раздел из других тематических разделов переносятся темы, утратившие свою ценность.

Модераторы: трофи, DukeSS, KWAK

Сообщение
Автор
Аватара пользователя
Dikon
Активный участник
Сообщения: 6156
Зарегистрирован: 15-07-2007 08:50
Откуда: Москва

#1 Сообщение Добавлено: 27-06-2013 18:47 Заголовок сообщения: Рекомендации по переводу

Решил тут перерепереть на "великий и могучий" одну программулинку для Андроида, типа логбука.
Возникло несколько вопросов по началу. Хочется нормально перевести и в то-же время желательно не корячить интерфейс полностью.
Скажите на сколько будет правильно перевести dives как дайвы или все-же русифицировать до конца и называть их погружениями? Не хотелось бы делать нечто типа погруж.
Участник движений: "Не отвечай в разделе для новичков!"и"Форум не место для дискуссий!"
OWD PADI
Мой игнор-лист : gasul, Maxx+, Лавразий

Аватара пользователя
Дана
Активный участник
Сообщения: 6820
Зарегистрирован: 16-01-2007 10:06
Откуда: Moscow

#2 Сообщение Добавлено: 27-06-2013 18:50 Заголовок сообщения:

Как сказал один мой хороший знакомый, "великий и могучий" давно превратился в смесь "спонсора" и "западло". Согласилась.
Переводите как дайвы, не промахнетесь, для нашего новояза - самое то.
Я видел секретные карты, я знаю, куда мы плывем,
Капитан, я пришел попрощаться с тобой и твоим кораблем (с) Наутилус Помпилиус

Аватара пользователя
pediatr
Активный участник
Сообщения: 495
Зарегистрирован: 08-06-2010 10:28

#3 Сообщение Добавлено: 27-06-2013 18:51 Заголовок сообщения: Re: Рекомендации по переводу

Dikon писал(а):Скажите на сколько будет правильно перевести dives как дайвы
Нырки.:D

Обычно, в своих проектах да и во всех программах, которыми пользуюсь, использую англ. названия. Лаконичней получатся, да и понятнее.

Аватара пользователя
Bokr
Активный участник
Сообщения: 700
Зарегистрирован: 31-07-2007 19:53
Откуда: Москва

#4 Сообщение Добавлено: 27-06-2013 19:03 Заголовок сообщения: Re: Рекомендации по переводу

Dikon писал(а):программулинку для Андроида, типа логбука.
Случайно, не DiveMate USB?? :D
На любой вопрос, дам любой ответ.

BK
Активный участник
Сообщения: 3341
Зарегистрирован: 03-01-2007 17:47

#5 Сообщение Добавлено: 27-06-2013 19:15 Заголовок сообщения:

Я бы вообще не стал переводить. Если исходная программа не на китайском, конечно. Дайверы же всех стран плавают, знаками как-то объясняются. Зачем вносить путаницу, зачем писать такой лог-бук, который никто, кроме его автора, понять не сможет. Может быть, признать английский международным языком дайвинга? И не городить всякой чепухи? А то один лог-буг на китайском напишет, другой -- на венгерском... И что из этого получится?
Выпил -- пристегнись ремнём безопасности.

Аватара пользователя
Dikon
Активный участник
Сообщения: 6156
Зарегистрирован: 15-07-2007 08:50
Откуда: Москва

#6 Сообщение Добавлено: 27-06-2013 19:16 Заголовок сообщения: Re: Рекомендации по переводу

Bokr писал(а):
Dikon писал(а):программулинку для Андроида, типа логбука.
Случайно, не DiveMate USB?? :D
Угу .. Человек запилил мне версию для Сивуча, грех не помочь.
Думаю до завтра переведу
Участник движений: "Не отвечай в разделе для новичков!"и"Форум не место для дискуссий!"
OWD PADI
Мой игнор-лист : gasul, Maxx+, Лавразий

Аватара пользователя
ПОЛОЖительный
Активный участник
Сообщения: 3897
Зарегистрирован: 17-06-2011 10:03
Откуда: СССР

#7 Сообщение Добавлено: 27-06-2013 19:23 Заголовок сообщения:

BK писал(а):Я бы вообще не стал переводить. Если исходная программа не на китайском, конечно. Дайверы же всех стран плавают, знаками как-то объясняются. Зачем вносить путаницу, зачем писать такой лог-бук, который никто, кроме его автора, понять не сможет. Может быть, признать английский международным языком дайвинга? И не городить всякой чепухи? А то один лог-буг на китайском напишет, другой -- на венгерском... И что из этого получится?
Хм, а я не знаю иного языка кроме русского ... На каком мне логбук вести? Прикажите англ.выучить? логбук пишу только для себя, а штампы ставлю для будущих ДЦ, Бог знает куда судьбинушка занесёт и где спросят 100 или 1000 погружений.
ПОЛОЖительные эмоции возникают, если на всё положить! (с)

Аватара пользователя
ПОЛОЖительный
Активный участник
Сообщения: 3897
Зарегистрирован: 17-06-2011 10:03
Откуда: СССР

#8 Сообщение Добавлено: 27-06-2013 19:25 Заголовок сообщения: Re: Рекомендации по переводу

Dikon писал(а):
Bokr писал(а):
Dikon писал(а):программулинку для Андроида, типа логбука.
Случайно, не DiveMate USB?? :D
Угу .. Человек запилил мне версию для Сивуча, грех не помочь.
Думаю до завтра переведу
А сильно нескромно будет попросить поделиться? Или за разумные деньги приобрести ...
ПОЛОЖительные эмоции возникают, если на всё положить! (с)

BK
Активный участник
Сообщения: 3341
Зарегистрирован: 03-01-2007 17:47

#9 Сообщение Добавлено: 27-06-2013 19:28 Заголовок сообщения:

ПОЛОЖительный писал(а):На каком мне логбук вести? Прикажите англ.выучить?
На английском, разумеется. Это проще всего. И для Вас, и для всех. Там же всего несколько слов выучить можно.

P.S. Комментарий к лог-буку можно вести на родном языке. А все основные графы, т.е. дата, место, время -- это только по-английски. Чтобы всем было понятно, о чем вообще идёт речь.
Выпил -- пристегнись ремнём безопасности.

Аватара пользователя
Bokr
Активный участник
Сообщения: 700
Зарегистрирован: 31-07-2007 19:53
Откуда: Москва

#10 Сообщение Добавлено: 27-06-2013 20:23 Заголовок сообщения:

BK писал(а):На английском, разумеется. Это проще всего. И для Вас, и для всех. Там же всего несколько слов выучить можно.
Для простого, бумажного логбука, можно и не знать английского языка. Обычно по картинка все понятно, куда и что писать по русски.
Ожднако, при использовании компьютерных прог, уже картинок не достаточно. Кроме самого Логбука, существуют обычно различные настройки самой программы. Вот тут уже русский необходим для незнающих английского.
На любой вопрос, дам любой ответ.

Аватара пользователя
ПОЛОЖительный
Активный участник
Сообщения: 3897
Зарегистрирован: 17-06-2011 10:03
Откуда: СССР

#11 Сообщение Добавлено: 27-06-2013 20:47 Заголовок сообщения:

BK писал(а):....
P.S. Комментарий к лог-буку можно вести на родном языке. А все основные графы, т.е. дата, место, время -- это только по-английски. Чтобы всем было понятно, о чем вообще идёт речь.
А зачем мой логбук всем? Те кому надо дату последнего дайва увидят печать и её, а всё остальное только для меня. Кому будут интересны подробности сам расскажу.
ПОЛОЖительные эмоции возникают, если на всё положить! (с)

BK
Активный участник
Сообщения: 3341
Зарегистрирован: 03-01-2007 17:47

#12 Сообщение Добавлено: 27-06-2013 21:12 Заголовок сообщения:

ПОЛОЖительный писал(а):А зачем мой логбук всем?
А чтобы узнать, какие такие подробности Вы хотели рассказать не всем, а только тем, кто особо поинтересуется. Для этого и нужен. Шутка.

Но, вроде, ничего пока не проиворечит тому, что я говорю. Все графы по-английски, комментарий к погружению по-русски. Все довольны, всё нормально.
Bokr писал(а):Кроме самого Логбука, существуют обычно различные настройки самой программы.
Этого я, честно говоря, не знаю. Из программ у меня только суунтовская, но суунтовский компьютер с ней не связан. Uwatec мой тоже сам по себе. Поэтому только бумажные логи и могу вести. И все по-английски, разумеется.
Выпил -- пристегнись ремнём безопасности.

Аватара пользователя
gawk
Активный участник
Сообщения: 1020
Зарегистрирован: 24-09-2010 23:31
Откуда: Северный берег южного моря

#13 Сообщение Добавлено: 27-06-2013 23:09 Заголовок сообщения: Re: Рекомендации по переводу

Dikon писал(а):......Не хотелось бы делать нечто типа погруж.
Предлагаю заныры :)

Аватара пользователя
Dikon
Активный участник
Сообщения: 6156
Зарегистрирован: 15-07-2007 08:50
Откуда: Москва

#14 Сообщение Добавлено: 27-06-2013 23:31 Заголовок сообщения: Re: Рекомендации по переводу

ПОЛОЖительный писал(а):
Dikon писал(а):
Bokr писал(а): Случайно, не DiveMate USB?? :D
Угу .. Человек запилил мне версию для Сивуча, грех не помочь.
Думаю до завтра переведу
А сильно нескромно будет попросить поделиться? Или за разумные деньги приобрести ...
Ну она еще не совсем рабочая.. Видно со скоростью порта проблема. С Галилео скачал пока все, а с Сивуча только 1 дайв Думаю допилит. Что касается поделится? Я думаю он ее выпустит как я ее переведу , уже перевел процентов 70. Цена вопроса рублей 300 на плейгугле, я лично сам купил со всеми паками только потом начал его терзать протоколом обмена и решил маленечко ему помочь.
Думаю если Важинский даст протокол обмена для своего компа можно будет и его встроить. Имхо любой производитель будет заинтересован. Если задор не кончится может попрошу его сделать кастом-версию со сленговым переводом типа заныр и мокряк сухарь :)
Участник движений: "Не отвечай в разделе для новичков!"и"Форум не место для дискуссий!"
OWD PADI
Мой игнор-лист : gasul, Maxx+, Лавразий

Аватара пользователя
Bokr
Активный участник
Сообщения: 700
Зарегистрирован: 31-07-2007 19:53
Откуда: Москва

#15 Сообщение Добавлено: 28-06-2013 00:12 Заголовок сообщения: Re: Рекомендации по переводу

Dikon писал(а): Цена вопроса рублей 300 на плейгугле
Сорри за ОФФ, но онаж бесплатная?

Ааа, понял, прога фри, а всякие паки за деньги.
На любой вопрос, дам любой ответ.

Аватара пользователя
Dikon
Активный участник
Сообщения: 6156
Зарегистрирован: 15-07-2007 08:50
Откуда: Москва

#16 Сообщение Добавлено: 28-06-2013 01:04 Заголовок сообщения: Re: Рекомендации по переводу

Bokr писал(а): Ааа, понял, прога фри, а всякие паки за деньги.
Ну да
Участник движений: "Не отвечай в разделе для новичков!"и"Форум не место для дискуссий!"
OWD PADI
Мой игнор-лист : gasul, Maxx+, Лавразий

Аватара пользователя
Лана
Активный участник
Сообщения: 5331
Зарегистрирован: 22-07-2004 03:15
Откуда: Мальта
Контактная информация:

#17 Сообщение Добавлено: 28-06-2013 01:48 Заголовок сообщения: Re: Рекомендации по переводу

Dikon писал(а):...
Скажите на сколько будет правильно перевести dives как дайвы или все-же русифицировать до конца и называть их погружениями? Не хотелось бы делать нечто типа погруж.
Игорь, не обижайтесь, но в любом случае получится плохо.
Я против того, чтобы русифицировать интерфейсы компьютеров для дайвинга - проще написать хорошую инструкцию с подробными разъяснениями о том, что "скрывается" за тем или иным английским словом. Почему? Причин несколько - и бытовая, русский язык более "многобуквеннен", поэтому аккуратно "впихнуть" русское слово в ограниченное пространство интерфейса ОЧЕНЬ ЧАСТО просто не представляется возможным, а сокращения приводят либо к смеху, либо к проблемам в понимании/осознании параметра. И то, что показания"русифицированного" компьютера иностранцы далеко не сразу смогут правильно, быстро и адекватно оценить в случае возникновения проблем под водой.
(мое мнение основано на личном опыте переводов для Скубапро, Мареса и ДАН в период с 2005 по 2011 годы).
Дилетант, но профессиональный :)
А еще пожизненный пофигист и даже дауншифтер :)

Аватара пользователя
Dikon
Активный участник
Сообщения: 6156
Зарегистрирован: 15-07-2007 08:50
Откуда: Москва

#18 Сообщение Добавлено: 28-06-2013 08:02 Заголовок сообщения: Re: Рекомендации по переводу

Лана писал(а): Игорь, не обижайтесь, но в любом случае получится плохо.
Я против того, чтобы русифицировать интерфейсы компьютеров для дайвинга - проще написать хорошую инструкцию с подробными разъяснениями о том, что "скрывается" за тем или иным английским словом. Почему? Причин несколько - и бытовая, русский язык более "многобуквеннен", поэтому аккуратно "впихнуть" русское слово в ограниченное пространство интерфейса ОЧЕНЬ ЧАСТО просто не представляется возможным, а сокращения приводят либо к смеху, либо к проблемам в понимании/осознании параметра. И то, что показания"русифицированного" компьютера иностранцы далеко не сразу смогут правильно, быстро и адекватно оценить в случае возникновения проблем под водой.
(мое мнение основано на личном опыте переводов для Скубапро, Мареса и ДАН в период с 2005 по 2011 годы).
Речь идет о переводе логбука, а не компьютера.
Участник движений: "Не отвечай в разделе для новичков!"и"Форум не место для дискуссий!"
OWD PADI
Мой игнор-лист : gasul, Maxx+, Лавразий

Аватара пользователя
DukeSS
Модератор
Сообщения: 3298
Зарегистрирован: 30-08-2005 15:28
Откуда: Москва
Контактная информация:

#19 Сообщение Добавлено: 28-06-2013 08:45 Заголовок сообщения:

Если позволяет экранное пространство, точнее - компоновка элементов, то переводить смело всё, без сокращений, а так как экраны андроида - тот же HTML с относительной разметкой, то ужас-ужаса не получится.

Желающие пользоваться англоязычной версией всегда смогут переключить язык системы в англоязычный и получать удовольствие.
Сергей Дукачёв
TSD ANDI + набор для зимних видов отдыха
Самая, пожалуй, большая беда России - судорожное управление.

BKC
Активный участник
Сообщения: 15182
Зарегистрирован: 01-02-2007 00:57

#20 Сообщение Добавлено: 29-06-2013 08:31 Заголовок сообщения: Re: Рекомендации по переводу

Dikon писал(а):Речь идет о переводе логбука, а не компьютера.
Главное не плодить ещё больщего "новояза".
В русской терминологии были "погружение" и "спуск". Спуск короче, но не поймут. (Хотя чем это спуск хуже нырка...)
В удостоверениях спортсменов-подводников (они же подводные пловцы) учитывалось "врема пребывания под водой" и "кол-во погружений". В водолазных книжках - вообще только часы.
В общем, если получится, постарайтесь впихнуть "погружение". Если очень ни как, пусть уж "дайвы" будут. (Хотя чего тогда переводить...)

Ответить