digest писал(а): ↑09-09-2019 09:35
У них с терминологией тоже наворочено. Так что мериканцев, для простоты называющих всё, расположенное сзади, back..., можно понять.
aft — это корма, поэтому выражение aft deck будет правильно. А вот afterdeck (тоже кормовая, задняя палуба) обозначается одним словом, выражение "after deck", вошедшее в обиход чисто по фонетическому созвучию, выдаст морского непрофессионала...
Ну, я-то, с выражением "aft deck" столкнулся впервые в жизни, при том, что с корабликами общаюсь класса с пятого... (Не знаю какой смайлик поставить.) И к тому же среди ночи.
Быстро глянул первое попавшееся и, казалось бы, совершенно английское при поиске на "aft deck". Оказалось не самое удачное...
Вообще всякие такие специфические термины хорошо запоминаются/прививаются "в детстве/молодости". Позже - хуже, ПМСМ. Если о тех же лодках говорить, то термины "starboard" и "port", пришедшие гораздо позже, чем "гальюн", я понимать научился. Тем не менее, всякий раз не то, чтобы вздрагиваю, но где-то внутри себя почёсываю репу когда слышу...
digest писал(а): ↑09-09-2019 09:35
...у кого суда плавают, а не ходят, называются неодушевленными местоимениями и т.д.
- А каким местоимением должно называться судно? (Это я о русском языке.)
- И, кстати, раз уж Вы в курсе - что делают англоязычные "ships"? (Это об английском.) Мне не казалось, что они "ходят", но... я и aft не знал.
digest писал(а): ↑09-09-2019 09:35
В сторону: очень, очень положительное качество — не бояться казаться непрофессионалом.
В лицо: что такое не казаться профессионалом я не очень понимаю - это для долгого обсуждения. А вот не бояться признавать ошибки или незнание чего-то - действительно очень полезно. (Но не очень распространено.) А как иначе научиться чему-то...