Открыт для обсуждения любых околотусовочных проблем. В данный раздел из других тематических разделов переносятся темы, утратившие свою ценность.
Модераторы: трофи, KWAK, DukeSS
-
Юriy
- Активный участник
- Сообщения: 815
- Зарегистрирован: 17-05-2007 23:19
- Откуда: Украина
#1
Сообщение
Добавлено: 16-01-2008 11:58 Заголовок сообщения: Кина не будет
А у нас конституционный суд запретил в прокате фильмы на русском языке, только дубляж

, при этом продублировать могут 1-2 фильма в месяц во первых, а во вторых они мало кому после этого нужны будут.
Причём про английский или там китайский ничего не сказано, на них можно крутить. Кинотеатры в шоке, наверное разоряться.
Интересно, когда и переписку запретят, для нас переводчика модераторы заведут?

-
Paul_S
- Главный Изувер
- Сообщения: 3380
- Зарегистрирован: 25-07-2002 00:01
- Откуда: Москва/РФ
#2
Сообщение
Добавлено: 16-01-2008 12:06 Заголовок сообщения:
?????!!!!!!! офигеть!!!!! Это что, теперь мне, когда в гостях в Крыму буду в кинотеатр со словарем ходить????
Хотя ... смотря как переводить будут... если по полной - то там точно и половина местных жителей "курить в тамбуре" будет... Слышал я тут недавно речь президента Укарины... Он сам наполовину русские и украинские слова мешает, не тянет пока "по полной"...
Если только " с элементами мовы" - тогда фигня, это-то я пойму...
-
Денис Анатольевич
- Активный участник
- Сообщения: 1955
- Зарегистрирован: 04-05-2006 19:37
- Откуда: СПБ
#3
Сообщение
Добавлено: 16-01-2008 12:20 Заголовок сообщения: Re: Кина не будет
Юriy писал(а):АПричём про английский или там китайский ничего не сказано, на них можно крутить.:
обьективности ради могу сказать, что запретили крутить на всех языках(включая языки меньшинств) раньше на языке меньшинств разрешали а русский как раз и был таким языком....так что привет видио пиратству в "незалэжной", офигеть чем у вас слуги народа думают, зайцу же ясно, что теперь куча пиратских видио будет скупаться!!
"Dive Deeper-Stay Longer"
PADI OWD
-
Ёшкин Кот
- Активный участник
- Сообщения: 1435
- Зарегистрирован: 02-10-2007 11:15
-
Контактная информация:
#4
Сообщение
Добавлено: 16-01-2008 12:31 Заголовок сообщения:
А про домашние DVD-диски ничего не запретили ?
Кинотеатры обанкротятся - ну и *** с ними.
ЗЫ. Конституция - это хорошо. Но не до такой же степени !
ЗЫЫ. За дисками ко мне обращайтесь, разошлю заказными письмами, возьму недорого.

Последний раз редактировалось
Ёшкин Кот 16-01-2008 12:34, всего редактировалось 1 раз.
-
Балу
- Активный участник
- Сообщения: 4209
- Зарегистрирован: 15-09-2005 21:25
- Откуда: Киев
-
Контактная информация:
#5
Сообщение
Добавлено: 16-01-2008 12:32 Заголовок сообщения:
Я с удовольствием смотрю кино на украинском, если честно то дубляж чаще качественнее на украинском, чем на русском. Мультфильмы и комедии особенно хорошо звучат. Дубляж кстати не с русского переводится, даже персонажей некоторых по разному зовут.
Мультики "Сезон охоты" и "Смывайся" по русски вообще не смотряться после украинского. Так что здря вы пан Юрий так наехали

Viva Scuba Libre!
-
Ёшкин Кот
- Активный участник
- Сообщения: 1435
- Зарегистрирован: 02-10-2007 11:15
-
Контактная информация:
#6
Сообщение
Добавлено: 16-01-2008 12:36 Заголовок сообщения:
Не, но ведь маразм в том, что наше русское кино должно быть дублировано на украинский !
Рогожкин с Балабановым, Михалков с Рязановым - икайте.

-
Балу
- Активный участник
- Сообщения: 4209
- Зарегистрирован: 15-09-2005 21:25
- Откуда: Киев
-
Контактная информация:
#7
Сообщение
Добавлено: 16-01-2008 12:45 Заголовок сообщения:
Ёшкин Кот писал(а):Не, но ведь маразм в том, что наше русское кино должно быть дублировано на украинский !
Рогожкин с Балабановым, Михалков с Рязановым - икайте.

А Кополла, Феллини, Де Ниро, Николсон, Депардье и т.д. не икают? Отбросте великодержавный шовинизм в конце концов.
Дубляж уже давно в Украине, не знаю почем Юрий только сейчас об этом узнал.
А кстати дублировать фильмы на украинский заставляют российские компании прокатчики! Боятся реэкспорта.
Viva Scuba Libre!
-
Балу
- Активный участник
- Сообщения: 4209
- Зарегистрирован: 15-09-2005 21:25
- Откуда: Киев
-
Контактная информация:
#8
Сообщение
Добавлено: 16-01-2008 12:52 Заголовок сообщения:
http://www.kinoodessa.com/kiev/schedule ... s/all.html вот расписание одной из сети кинотеатров. Фильм, демонстрирующийся на украинском, помечен "Укр". Прошу заметить там только один фильм "Сокровища нации", остальные на русском и я еще не слышал что бы дублировали русские фильмы, максимум субтитры!
Viva Scuba Libre!
-
Александр Жуков
- Активный участник
- Сообщения: 2668
- Зарегистрирован: 30-09-2005 11:05
- Откуда: Москва
#9
Сообщение
Добавлено: 16-01-2008 13:13 Заголовок сообщения:
Балу писал(а):Я с удовольствием смотрю кино на украинском, если честно то дубляж чаще качественнее на украинском, чем на русском. Мультфильмы и комедии особенно хорошо звучат.
Балу милионы людей не понимают да и не хотят понимать украинског, им как жить ? Их теперь за людей уже не принимают ?
Никакая истина не может быть абсолютной (даже эта).
-
Ёшкин Кот
- Активный участник
- Сообщения: 1435
- Зарегистрирован: 02-10-2007 11:15
-
Контактная информация:
#10
Сообщение
Добавлено: 16-01-2008 13:13 Заголовок сообщения:
Балу писал(а): Отбросте великодержавный шовинизм в конце концов.
Это здесь - совершенно не при чем.
Просто любой дубляж - с точки зрения режиссера, да и актеров - это вмешательство в авторскую работу. Оно может быть неоходимым. Но может быть совершенно идиотской затеей, потому что зритель прекрасно понимает всё и на языке оригинала.
И в любом случае, качество дубляжа всегда ниже качества оригинала. Здесь и артикуляция, и звуковые эффекты, да и талатливость режиссуры и исполнения дубляжа - вещь совсем не очевидная.
Так что всё, что я имел в виду - это неуважение к собственному зрителю и создателям фильма касательно фильмов на русском языке.
Последний раз редактировалось
Ёшкин Кот 16-01-2008 13:29, всего редактировалось 2 раза.
-
Diver97
- Активный участник
- Сообщения: 914
- Зарегистрирован: 13-02-2005 13:59
- Откуда: CCCP
#11
Сообщение
Добавлено: 16-01-2008 13:14 Заголовок сообщения:
Смотрел как-то в Украине "роман с камнем" на украинском, звучит фраза героя: ВАУ, через секунду перевод:ОГО
А говорят шрек на украинском просто песня
«Я здесь, я там, я всегда»©
-
cabeson
- Участник
- Сообщения: 201
- Зарегистрирован: 26-11-2007 12:26
- Откуда: москва
#12
Сообщение
Добавлено: 16-01-2008 13:29 Заголовок сообщения:
Просто бред...они всегда были предателями, Россию не раз предавали, язык сейчас запретят полностью, бэндэровцев в рамки героев возводят, как прибалты к фашизму стремятся, так и украина туда же поскакакала, блин...Продажные сидят на верхах и бабло из вашингтона отрабатывают...их ни сколько не заботит судьба народа своего, у которого исторические корни совсем другие, чем они сейчас думают.
Я думаю, что не пройдет много времени и украина вообще разделиться на два государства: всточное - вместе с Россией будет жить и дружить, а западные, со всякими там поляками и просто фашистами станут...Грустно как-то все и злость пробирает...
Замечание по п. 1.2.
DukeSS
Нам пофиг куда плыть, нас никому с пути не сбить
-
Ёшкин Кот
- Активный участник
- Сообщения: 1435
- Зарегистрирован: 02-10-2007 11:15
-
Контактная информация:
#13
Сообщение
Добавлено: 16-01-2008 13:34 Заголовок сообщения:
А вот это уже - бред. И полагаю, что зравый смысл и уважение в отношении русскоязычных фильмов все-таки восторжествует в виде какой-нибудь поправочки к какому-нибудь закончику.
А Феллини с Копполой - да хоть точкой-тире, не нам же смотреть.

Шучу. Государственный язык в Украине - украинский ? Вот на него и должны дублироваться.
Последний раз редактировалось
Ёшкин Кот 16-01-2008 13:47, всего редактировалось 1 раз.
-
Балу
- Активный участник
- Сообщения: 4209
- Зарегистрирован: 15-09-2005 21:25
- Откуда: Киев
-
Контактная информация:
#14
Сообщение
Добавлено: 16-01-2008 13:37 Заголовок сообщения:
Ёшкин Кот писал(а):Балу писал(а): Отбросте великодержавный шовинизм в конце концов.
Это здесь - совершенно не при чем.
Просто любой дубляж - с точки зрения режиссера, да и актеров - это вмешательство в авторскую работу. Оно может быть неоходимым. Но может быть совершенно идиотской затеей, потому что зритель прекрасно понимает всё и на языке оригинала.
И в любом случае, качество дубляжа всегда ниже качества оригинала. Здесь и артикуляция, и звуковые эффекты, да и талатливость режиссуры и исполнения дубляжа - вещь совсем не очевидная.
Так что всё, что я имел в виду - это неуважение к собственному зрителю и создателям фильма касательно фильмов на русском языке.
С русского фильмы не дублирут, только субтиры, ты читай мои посты внимательней.
И не надо начинать эту политическую бодягу
И еще раз повторю здесь ноги не от политиков растут, ат от разборок кино-видеопрокатных кампаний, которые мэджеров делят. Я немного связан с этим бизнесом, поэтому в курсе этих закулисных отношений.
Viva Scuba Libre!
-
Балу
- Активный участник
- Сообщения: 4209
- Зарегистрирован: 15-09-2005 21:25
- Откуда: Киев
-
Контактная информация:
#15
Сообщение
Добавлено: 16-01-2008 13:38 Заголовок сообщения:
Модераторы прибейте эту тему подобру-поздорову...
Viva Scuba Libre!
-
Natascha
- Активный участник
- Сообщения: 2477
- Зарегистрирован: 08-07-2006 19:20
-
Контактная информация:
#16
Сообщение
Добавлено: 16-01-2008 13:39 Заголовок сообщения:
Paul_S писал(а):?????!!!!!!! офигеть!!!!! Это что, теперь мне, когда в гостях в Крыму буду в кинотеатр со словарем ходить????
c переводчиком-синхронистом

"Мы не бандиты, а благородные пираты!" (с)
-
StAlkeR1975
- Активный участник
- Сообщения: 2225
- Зарегистрирован: 28-02-2006 18:59
- Откуда: Estonia
#17
Сообщение
Добавлено: 16-01-2008 13:40 Заголовок сообщения:
... представил дублированного "Крёстного отца" НА УКРАИНСКОЙ МОВЕ....

ржунимагу!!!
Главное в экстремальном отдыхе — вовремя заметить, когда заканчивается экстрим и начинается пиз*ец!
Twitter: @StAlkeR_1975
-
cherry
- Активный участник
- Сообщения: 879
- Зарегистрирован: 16-03-2006 15:07
- Откуда: Беларусь
#18
Сообщение
Добавлено: 16-01-2008 13:40 Заголовок сообщения:
cabeson писал(а):они всегда были предателями
Вы бы с ярлыками- то поосторожнее.
-
Балу
- Активный участник
- Сообщения: 4209
- Зарегистрирован: 15-09-2005 21:25
- Откуда: Киев
-
Контактная информация:
#19
Сообщение
Добавлено: 16-01-2008 13:41 Заголовок сообщения:
StAlkeR1975 писал(а):... представил дублированного "Крёстного отца" НА УКРАИНСКОЙ МОВЕ....

ржунимагу!!!
Представляю как ржет англоязычный зритель...
Эх, россияне, вам еще расти и расти...
Последний раз редактировалось
Балу 16-01-2008 13:45, всего редактировалось 1 раз.
Viva Scuba Libre!
-
Ёшкин Кот
- Активный участник
- Сообщения: 1435
- Зарегистрирован: 02-10-2007 11:15
-
Контактная информация:
#20
Сообщение
Добавлено: 16-01-2008 13:44 Заголовок сообщения:
Собственно, что смешного в языке другой страны ? Ассоциации со своим собственным языком или просто невоспитанность ?