Советы нужны СРОЧНО, эта страница читается в разы чаще чем остальные.
Как будто мне одному приятно сделать хорошую локализацию... для всех типа стараюсь.

Народ, ещё вопрос:
раз всё равно НАДО русифицировать экранные сообщения (это не моя идея, так надо - это данность) - то нормальны ли на ваш взгляд-слух-нюх такие варианты:
1 - no-fly = НЕ ЛЕТАТЬ? (надо вместиться в количество знаков и не засорять экран тоннами кириллицы) === ДО ПОЛЁТА, есть!
2 - total ascent time = суммарное время всплытия, СВВ?
3 - как лучше и понятнее сказать: Мультигазовое или Многосмесевое погружение?
4 - travel gas = трэвел-газ? донный газ есть, деко газ есть. У меня стойное ощущение, что я где-то пересекался с группой русских ныряльцев, употреблявших выражение трэвел-газ в русском контексте. === ТРАНСПОРТНЫЙ ГАЗ, есть!
Список будет продолжен, спасибо за помощь и терпение.
Извините, не могу сказать, что перевожу - связан контрактом.

Скоро сами увидите