Международный день переводчика

Открыт для обсуждения любых околотусовочных проблем. В данный раздел из других тематических разделов переносятся темы, утратившие свою ценность.

Модераторы: трофи, KWAK, DukeSS

Ответить
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
Valparaiso
Активный участник
Сообщения: 471
Зарегистрирован: 17-11-2004 01:06
Контактная информация:

#1 Сообщение Добавлено: 30-09-2005 08:45 Заголовок сообщения: Международный день переводчика

Все толмачи и все, кто когда-либо что-либо переводил с одного языка на другой!
Сегодня - 30 сентября - Международный день переводчика!!! :)

Иероним Стидонекий, один из четырех латинских отцов Церкви, был человеком могучего интеллекта и огненного темперамента. Он много путешествовал и в молодости совершил паломничество в Святую Землю. Позже он удалился на четыре года в Халкидскую пустыню, где жил отшельником-аскетом. Здесь он изучал еврейский и халдейский языки и спутниками себе имел, по его собственным словам, «лишь скорпионов и диких зверей». В пустыне он несколько раз слышал трубы, возвещающие Страшный Суд. В западноевропейской живописи он часто изображается слушающим ангелов, трубящих в трубки над его головой.

В 386 году Иероним обосновался в Вифлееме. Именно здесь в течение долгих лет он переводил Ветхий и Новый Заветы на латинский язык. Одиннадцать столетий спустя его версия была провозглашена Тридентским собором как официальный латинский текст Священного Писания (Вульгата). Кроме того, считается, что Иероним был создателем глаголицы.

Согласно популярной притче, Иероним вынул занозу из лапы льва, который с тех пор стал его преданным другом. В бесчисленных картинах Святой Иероним изображается ученым, сидящим в келье, пишущим, рядом лежит лев. Датой смерти Иеронима считается 420 год. Его мощи были перенесены из Вифлеема в Рим.

«Почтовые лошади прогресса» – так Александр Пушкин окрестил профессию переводчиков, значение которой в жизни всего человечества со времен разрушения Вавилонской башни огромно, хоть и незаметно.

Но только в 1991 году у переводчиков появился свой профессиональный праздник: Международная Федерация Переводчиков (FIT) провозгласила 30 сентября (День Святого Иеронима, традиционно считающегося покровителем переводчиков) – Международным днем переводчиков.


Как профессиональный переводчик: ребята, поздравляю!
Чертовски приятно, когда люди понимают друг друга, а ты им в этом помог... :wink:
El mundo es la suma total de nuestras posibilidades vitales (J.Ortega Y Gasset).

Аватара пользователя
Лана
Активный участник
Сообщения: 5331
Зарегистрирован: 22-07-2004 03:15
Откуда: Мальта
Контактная информация:

#2 Сообщение Добавлено: 30-09-2005 09:24 Заголовок сообщения:

С праздником! :gift1:
Дилетант, но профессиональный :)
А еще пожизненный пофигист и даже дауншифтер :)

Cuty
Участник
Сообщения: 86
Зарегистрирован: 08-08-2005 09:40
Откуда: Москва
Контактная информация:

#3 Сообщение Добавлено: 30-09-2005 15:52 Заголовок сообщения:

С праздником коллеги! :D

Дельфинка очередная
Участник
Сообщения: 203
Зарегистрирован: 26-07-2005 12:05
Откуда: Москва-Звёздный городок
Контактная информация:

#4 Сообщение Добавлено: 30-09-2005 16:33 Заголовок сообщения:

Если я ущемлю чьё-нить самолюбие - заранее извиняюсь. Вдруг финны есть на форуме или изучающие финский?
Просто хочу поздравить всех (и себя с почти-что профессиональным) с праздником и заставить улыбнуться. :D :D
Итак...

******
А НЕ ВЫУЧИТЬ ЛИ ФИНСКИЙ?

Во-первых, финский отличается достаточно простым и понятным произношением.
Старая имитация финского: Много пyккала, мало каккала.
Слова, которые звyчат для нас неприлично или весьма подозрительно, в финском встречаются на каждом шагy.

Даю в рyсском написании, так как не все глyбокоyважаемые читатели владеют финским. Для остальных сообщаю, что yдарение всегда на первый слог, две гласных означают более долгий звyк.

1. Всякие каки и пyки

каккy - торт, бyлочка ( Дайте мне, пожалyйста, вот этy каккy ;))
каакки - кляча, плохая лошадь
пyкари - драчyн, забияка
пyкки - козел
йоyлyпyкки - рождественский козел, он же дед Мороз, он же Санта Клаyс. Финны любят Сантy!

2. Разнообразные сyки

сyкyними - при том, что ними - это имя, сyкyними - это не имя тещи, как можно подyмать, а фамилия, ибо сyкy - это род, родня, родственники. Финны любят своих родственников.
сyки сyси! - придержи язык!
сyкка - чyлок
сyккамиели - если миели - это чyвство, желание, то сyккамиели - это
ревнивый и завистливый.
сyйхкy - дyш. Вызывает истерический смех почти y всех моих yчеников. В дyш звyчит как сyйхкyyн.

3. Три веселых бyквы

Слово hui пользyется y финнов бешенной попyлярностью. Во-первых, это междометие типа нашего Ой! Рyсское матерное слово при этом они тоже знают и yпотребляют примерно как мы - слова типа фак. Во-вторых, они явно заимствовали y нас это самое слово и образовали от него массy своих слов. Во многих слyчаях можно даже предположить, почемy именно эти значения возникли y новых слов. Например:

***яри - аферист, жyлик, мошенник
***ята - пyскаться в аферы, обманывать; кричать, вскрикивать (от радости);
гyлять, кyтить.
***кеа - громадный, yжасный, страшный, дикий, головокрyжительный
***кеннелла - вести легкомысленный образ жизни, беспyтничать; бродить без
цели, слоняться, шататься (ср. рyсское х*ем грyши околачивать)
***лата - отдыхать
***ма - головокрyжительный
***пистyа - кyльминировать, достигать вершины подъема; заостряться
(***пистyн - я достигаю вершины, я кyльминирyю!!!)
***ппy - вершина, верxyшка, конец
***скин хайскин или ***ян хайян - вперемешкy, как попало, кое-как, вверх
дном
***пи - долговязый человек (y*бище?)
В некоторых слyчаях параллель не просматривается:
***ви - платок, косынка, шарф
***лy - флейта
xyyли - гyба. xyyлипyна - гyбная помада. Кто не верит - посмотрите на этикеткy любой помады Люмене.

Из дрyгих наших корней встречается только ** - , но коннотации исходного слова во всех слyчаях проследить можно.

йоббари - спекyлянт, недобросовестный делец
йоббата - спекyлировать (очевидна параллель с на*бывать)
йобинпости-пости - от post, почта, весть.
йобинпости - печальная весть.

Еще наши все изyчающие финский очень любят словосочетание "на тонком льдy": о**йлла йеелла.

Ещё все очень любят слово ракастан - я люблю. Одна моя yченица запоминала его исключительно как "раком встань".


Производные от бл* слова не встречаются. Похоже, оно не закрепилось, так как противоречит законам финской фонетики.

Причина попyлярности х*й в том, что оно идеально вписывается в фонетическyю системy финского языка

*****
Всех с праздником и пятницей!!!!!!! :D :D
Никогда не откладывай на завтра то, что ты уже отложил вчера на сегодня.

Ответить