Как правильно перевести?

Открыт для обсуждения любых околотусовочных проблем. В данный раздел из других тематических разделов переносятся темы, утратившие свою ценность.

Модераторы: трофи, KWAK, DukeSS

Ответить
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
hondje
Активный участник
Сообщения: 2820
Зарегистрирован: 28-04-2004 13:29
Откуда: H2O-LLAND
Контактная информация:

#1 Сообщение Добавлено: 17-07-2007 17:18 Заголовок сообщения: Как правильно перевести?

"critical gas loading" при нахождении на глубине, дословно - критическая газовая нагрузка, в документе речь идет о ДКБ в дайвинге и ее последствиях.

Что-то я торможу (или авторы) ...
eb en vloed

Гаврисев Андрей
Участник
Сообщения: 70
Зарегистрирован: 22-12-2004 15:03
Откуда: Москва

#2 Сообщение Добавлено: 17-07-2007 17:28 Заголовок сообщения:

перевел бы ... предельное насыщение газом
Всегда Вашъ.

Аватара пользователя
Lionfish
Активный участник
Сообщения: 2854
Зарегистрирован: 22-01-2007 19:22
Откуда: Уфа

#3 Сообщение Добавлено: 17-07-2007 18:36 Заголовок сообщения:

Гаврисев Андрей писал(а):перевел бы ... предельное насыщение газом
насыщение газом - поддерживаю
предельное - вряд ли. о каких пределах идет речь?
critical gas loading я бы так и перевела - критическое насыщение газом, ну или критически опасное :D
Вдохнули, выдохнули, закрыли глаза. Начинаем погружение во внутреннее море. (C)KWAK
vouloir c'est pouvoir!

Гаврисев Андрей
Участник
Сообщения: 70
Зарегистрирован: 22-12-2004 15:03
Откуда: Москва

#4 Сообщение Добавлено: 18-07-2007 10:15 Заголовок сообщения:

предел, после которого возникают декомпрессионные обязательства, раз уж в контексте ДКБ
Всегда Вашъ.

Аватара пользователя
Владимир Псуненко
Активный участник
Сообщения: 11047
Зарегистрирован: 16-09-2006 14:31
Откуда: Москва +7-916-351-5471
Контактная информация:

#5 Сообщение Добавлено: 18-07-2007 10:29 Заголовок сообщения:

Вырывать три слова несколько некорректно. Хорошо-бы видеть минимум абзац.
Wet was yesterday! Мокрый остался в прошлом!
Сухие костюмы для дайвинга - обучение, аренда, сервис, продажа (все размеры в наличии в Москве)
Пишите в почту или звоните, личка заблокирована

Аватара пользователя
Svetlana777
Активный участник
Сообщения: 2015
Зарегистрирован: 09-10-2006 08:09
Откуда: Moscow
Контактная информация:

#6 Сообщение Добавлено: 18-07-2007 10:33 Заголовок сообщения:

ИМХО -критическое газонасыщение
CyberBubbleMaker

Аватара пользователя
Владимир Псуненко
Активный участник
Сообщения: 11047
Зарегистрирован: 16-09-2006 14:31
Откуда: Москва +7-916-351-5471
Контактная информация:

#7 Сообщение Добавлено: 18-07-2007 12:21 Заголовок сообщения:

Цитирую переводчик Лингво:
critical gas saturation критическая газонасыщенность
critical loading критическая загрузка ( ядерного реактора )
gas loading зарядка газом ( аккумулятора )
loading [ ] 1) ( действие по значению глагола load ) а) погрузка bill of loading — накладная, коносамент Syn: lading , shipment б) наложение густой краски в) использование каких-л. материалов в целях фальсификации или подделки; материал, используемый в этих целях The very finest qualities of paper are usually made without the addition of any loading. — Бумага самого лучшего качества обычно производится без каких-либо дешевых добавок. г) заряжание, добавление индуктивности; добавленная индуктивность; любое сопротивление, действующее как нагрузка д) нагрузка ( максимальная сила тока или мощность, на которые рассчитана конструкция электрического устройства ) 2) заряжание ( помещение заряда в огнестрельное оружие ) 3) груз Syn: load 1., lading , cargo 4) ; несущие опоры Blocks, which are mounted upon piers or loadings of masonry. — Блоки, которые укладываются на столбы или опоры кладки. 5) нагрузка, вес, который приходится на отдельные участки крыла wing loading — нагрузка крыла
Как я и предполагал, глагол to load не имеет отношения к насыщению. Но если документ писали не англичане (немцы например, а особенно французы), то можно ожидать его некорректного применения.
Wet was yesterday! Мокрый остался в прошлом!
Сухие костюмы для дайвинга - обучение, аренда, сервис, продажа (все размеры в наличии в Москве)
Пишите в почту или звоните, личка заблокирована

Аватара пользователя
hondje
Активный участник
Сообщения: 2820
Зарегистрирован: 28-04-2004 13:29
Откуда: H2O-LLAND
Контактная информация:

#8 Сообщение Добавлено: 18-07-2007 12:36 Заголовок сообщения:

Всем спасибо, к сожалению авторы вырвали откуда-то данный термин без пояснений:
"Studies have shown that critical gas loading can occur on dives as shallow as 50 meters and even shallower. "
Думаю, что "предел, после которого возникают декомпрессионные обязательства", и подразумевается. Речь идет про фридайвинг, не пугайтесь глубине. Надо авторов будет спросить.
eb en vloed

Сэнсэй
Активный участник
Сообщения: 3193
Зарегистрирован: 04-09-2006 21:23
Откуда: Тайланд
Контактная информация:

#9 Сообщение Добавлено: 18-07-2007 15:28 Заголовок сообщения:

Если реч шла о фридайвинге - значит имели ввиду "загрузку" по СО2 - скорее всего.

"Studies have shown that critical gas loading can occur on dives as shallow as 50 meters and even shallower. "

Исследования показывают возможность возникговения критической загрузки газом на глубинах в 50 метров а иногда и значительно более мелких.

Осталось выяснить о каком газе реч... загрузка - если СО2 или СО то означает либо блокирование гемоглобина и либо повышение количества растворенного газа в крови. Спосите про газ.
...и это пройдет....

Ответить