ПЕРЕГОВОРЫ (ПЯТНИЧНЫЙ OFF)
Модераторы: трофи, KWAK, DukeSS
- mamont
- Активный участник
- Сообщения: 2729
- Зарегистрирован: 22-04-2004 10:36
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
спер то тут
http://www.decostop.ru/cgi-bin/forum/message/flame/
Офис. Шеф и секретарша Леночка ожидают визита партнеров. Предстоят важные переговоры. Входят партнеры - деловой человек господин Сидоров и
переводчик.
>
>
> Шеф: - Господин Сидоров, я рад приветствовать Вас, надеюсь наши
переговоры будут успешными. Садитесь, пожалуйста.
>
> Сидоров (набычившись): - Не понял!
>
> Переводчик: - Господин Сидоров говорит, что в тех кругах, к которым он
> близок, слово "садитесь" имеет несколько двоякий смысл. Господину
Сидорову больше нравится в таких случаях слово "присаживайтесь".
>
> Шеф: - Да-да. Простите. Присаживайтесь пожалуйста, господа. Леночка,
> пожалуйста, 3 кофе! Господин Сидоров, позвольте преподнести вам скромный
> сувенир! Я недавно был по делам в Греции, где, как сказал Пушкин:
"...гонит свои волны древний понт Эвксинский..."
>
> Сидоров:- Не понял!
>
> Переводчик: - Господин Сидоров говорит, что он, хоть и не знаком с понтом
> Эвксинским, зато хорошо знает понты ростовский, одесский и новокузнецкий,
> поэтому гнать волну не надо. А кроме того, откуда вы знаете Саню Пушкина
с Войковской, и если не знаете, то зачем вы именами кидаетесь?
>
> Шеф: - Просто я привез из Греции золотое перо фирмы "Паркер" и хотел бы
> подарить его Вам, господин Сидоров, в знак нашей...
>
> Сидоров: - Не понял!
>
> Переводчик (Сидорову): - Лоху впарили туфту. (Шефу): - Господин Сидоров
> убежден, что Вам продали товар невысокого качества. Хорошее перо должно
> быть изготовлено из стали, а золотое может служить только чисто для
понта... Эвксинского.
>
> Секретарша (подавая Сидорову кофе): - Что Вы желаете к кофе, господин
> Сидоров? Печенье? Вафли?
>
> Сидоров: - Ты следи за базаром, кукла!
>
> Переводчик: - Господин Сидоров хотел бы заметить, что в его сферах слово
> "вафли" имеет несколько... игривый оттенок. Он рекомендовал бы Вам для
> обозначения этого кондитерского изделия использовать выражение "печенье в клеточку"... (Внезапно улыбнувшись): Господин Сидоров шутит. (Сидоров
> хохочет идиотским смехом. Шеф и Секретарша натуженно выдавливают из себя вежливый смешок).
>
> Сидоров: - За базар отвечу!
>
> Шеф: - Я не совсем понял... Господин Сидоров хочет сказать, что вопросы
> исследования рынка он берет на себя?
>
> Сидоров: - Не понял!
>
> Переводчик: - Господин Сидоров говорит, что он давно уже не работает на
> рынке, ни на Петровско-Разумовском, ни на Динамо, ни, тем более, на
> вьетнамском Коптевском.
>
> Сидоров: - Меня колышут чисто бабули.
>
> Шеф: - Бабули? Вы имеете в виду благотворительность?
>
> Сидоров: - Не понял?
>
> Переводчик: - Это, типа, чисто, нищим подавать.
>
> Сидоров: - Не, бомжей не люблю. Они все какие-то, чисто, грязные...
>
> Шеф: - Господин Сидоров, необходимость нашей встречи обусловлена тем, что
> после семнадцатого августа рынок упал и лежит без малейших признаков к
> способности подняться. У инвестора возникли проблемы с удовлетворением
> ранее заявленных потребностей, которые теперь нуждаются в корректировке,
как в плане сокращения частоты его пользования рыночными услугами, так и в
плане смены ориентации инвестора. Именно поэтому мы и предложили Вам встречу с целью дальнейшей корректировки поведения инвестора после изменения положения рынка.
>
> Сидоров: - Не понял?
>
> Переводчик: - Господин Сидоров спрашивает, при чем тут какой-то инвестор,
и положение его рынка, тем более что он у него упал и не может подняться.
> Если у кого что-то не стоит, то это его проблемы - пусть лечится. И
все-таки, кто этот инвестор?
>
> Шеф: - Прошу прощения. Господин Сидоров, но инвестор - это Вы.
>
> Сидоров: - Не понял?
>
> Переводчик: - Господин Сидоров предупреждает Вас, что если Вы лично
> сомневаетесь в способности рынка, который принадлежит господину Сидорову,
> подниматься, то господин Сидоров может продемонстрировать его Вам лично и
с Вашим непосредственным участием, при этом господин Сидоров не будет
считать эту демонстрацию сменой своей рыночной ориентации, но будет это
считать изменением Вашей ориентации и Вашего статуса со всеми вытекающими из этого лично для Вас последствиями. Давайте, наконец, перейдет к разговору о деньгах.
>
> Шеф: - Да-да, конечно же о деньгах. К сожалению, мы не можем Вам вернуть
> Ваши вложения живыми деньгами, однако можем перенацелить ваши средства,
> например, в разведение племенных пород скота и кур, однако - это
потребует выхода на иностранных партнеров для закупки элитных семментальской породы быков и породистых петухов.
>
> Сидоров: - Не понял, не понял, не понял!!!
>
> Переводчик: - Господин Сидоров не понял! Он говорит, что теряет терпение
и замечает, что Вы в очередной раз уклонились от темы переговоров. Господин
> Сидоров не понимает, зачем везти быков из-за границы и тем более какой-то
> семментальской породы. Господин Сидоров привык работать с люберецкими
> быками. А что касается петухов, то если Вы не прекратите молоть ерунду,
то в этой комнате на одного петуха станет больше, и господин Сидоров точно
знает с кем это может случится, если Вы немедленно не назначите дату и
время возврата денег.
>
> Шеф: - Господин Сидоров! К моему глубочайшему сожалению, Ваш низкий
> культурный уровень и абсолютное невежество в области терминологии бизнеса делают наши дальнейшие переговоры бесполезными.
>
> Сидоров: - Не понял?
>
> Шеф: - Леночка, переведите, пожалуйста.
>
> Секретарша (с блатными интонациями): - Ну че ты не въезжаешь, фуфло
> ряженое!? Че ты не догоняешь? Ты че, голду надел, думаешь, крутой? Да ты
> кто по жизни? Ты где был полгода? На Канарах свою задницу парил? Езжай
обратно, а то загар слезет! И хорош пальцами трясти - все равно не умеешь!
Ты хоть знаешь какая сейчас в Москве пальцовка бывает? Объясняю - горизонтальная, вертикальная и БЕСПОРЯДОЧНАЯ!!!
>
> ....Пауза, немая сцена...
>
> Переводчик: - Леночка, еще два кофе пожалуйста.
>
> Секретарша: - Сию минуту! (Удаляется)
>
> Сидоров: - Что ж... Ваша экспрессивная аргументация отнюдь не вызывает у
> меня, как у инвестора, антагонистической реакции отторжения, убеждая,
> напротив же, проявить толерантность в стремлении к достижению консенсуса
> при обеспечении легитимности парафируемых трансакций в этом пароксизме
дефолта, коллапса и потребительской корзины.
>
> Шеф: - Не понял!
http://www.decostop.ru/cgi-bin/forum/message/flame/
Офис. Шеф и секретарша Леночка ожидают визита партнеров. Предстоят важные переговоры. Входят партнеры - деловой человек господин Сидоров и
переводчик.
>
>
> Шеф: - Господин Сидоров, я рад приветствовать Вас, надеюсь наши
переговоры будут успешными. Садитесь, пожалуйста.
>
> Сидоров (набычившись): - Не понял!
>
> Переводчик: - Господин Сидоров говорит, что в тех кругах, к которым он
> близок, слово "садитесь" имеет несколько двоякий смысл. Господину
Сидорову больше нравится в таких случаях слово "присаживайтесь".
>
> Шеф: - Да-да. Простите. Присаживайтесь пожалуйста, господа. Леночка,
> пожалуйста, 3 кофе! Господин Сидоров, позвольте преподнести вам скромный
> сувенир! Я недавно был по делам в Греции, где, как сказал Пушкин:
"...гонит свои волны древний понт Эвксинский..."
>
> Сидоров:- Не понял!
>
> Переводчик: - Господин Сидоров говорит, что он, хоть и не знаком с понтом
> Эвксинским, зато хорошо знает понты ростовский, одесский и новокузнецкий,
> поэтому гнать волну не надо. А кроме того, откуда вы знаете Саню Пушкина
с Войковской, и если не знаете, то зачем вы именами кидаетесь?
>
> Шеф: - Просто я привез из Греции золотое перо фирмы "Паркер" и хотел бы
> подарить его Вам, господин Сидоров, в знак нашей...
>
> Сидоров: - Не понял!
>
> Переводчик (Сидорову): - Лоху впарили туфту. (Шефу): - Господин Сидоров
> убежден, что Вам продали товар невысокого качества. Хорошее перо должно
> быть изготовлено из стали, а золотое может служить только чисто для
понта... Эвксинского.
>
> Секретарша (подавая Сидорову кофе): - Что Вы желаете к кофе, господин
> Сидоров? Печенье? Вафли?
>
> Сидоров: - Ты следи за базаром, кукла!
>
> Переводчик: - Господин Сидоров хотел бы заметить, что в его сферах слово
> "вафли" имеет несколько... игривый оттенок. Он рекомендовал бы Вам для
> обозначения этого кондитерского изделия использовать выражение "печенье в клеточку"... (Внезапно улыбнувшись): Господин Сидоров шутит. (Сидоров
> хохочет идиотским смехом. Шеф и Секретарша натуженно выдавливают из себя вежливый смешок).
>
> Сидоров: - За базар отвечу!
>
> Шеф: - Я не совсем понял... Господин Сидоров хочет сказать, что вопросы
> исследования рынка он берет на себя?
>
> Сидоров: - Не понял!
>
> Переводчик: - Господин Сидоров говорит, что он давно уже не работает на
> рынке, ни на Петровско-Разумовском, ни на Динамо, ни, тем более, на
> вьетнамском Коптевском.
>
> Сидоров: - Меня колышут чисто бабули.
>
> Шеф: - Бабули? Вы имеете в виду благотворительность?
>
> Сидоров: - Не понял?
>
> Переводчик: - Это, типа, чисто, нищим подавать.
>
> Сидоров: - Не, бомжей не люблю. Они все какие-то, чисто, грязные...
>
> Шеф: - Господин Сидоров, необходимость нашей встречи обусловлена тем, что
> после семнадцатого августа рынок упал и лежит без малейших признаков к
> способности подняться. У инвестора возникли проблемы с удовлетворением
> ранее заявленных потребностей, которые теперь нуждаются в корректировке,
как в плане сокращения частоты его пользования рыночными услугами, так и в
плане смены ориентации инвестора. Именно поэтому мы и предложили Вам встречу с целью дальнейшей корректировки поведения инвестора после изменения положения рынка.
>
> Сидоров: - Не понял?
>
> Переводчик: - Господин Сидоров спрашивает, при чем тут какой-то инвестор,
и положение его рынка, тем более что он у него упал и не может подняться.
> Если у кого что-то не стоит, то это его проблемы - пусть лечится. И
все-таки, кто этот инвестор?
>
> Шеф: - Прошу прощения. Господин Сидоров, но инвестор - это Вы.
>
> Сидоров: - Не понял?
>
> Переводчик: - Господин Сидоров предупреждает Вас, что если Вы лично
> сомневаетесь в способности рынка, который принадлежит господину Сидорову,
> подниматься, то господин Сидоров может продемонстрировать его Вам лично и
с Вашим непосредственным участием, при этом господин Сидоров не будет
считать эту демонстрацию сменой своей рыночной ориентации, но будет это
считать изменением Вашей ориентации и Вашего статуса со всеми вытекающими из этого лично для Вас последствиями. Давайте, наконец, перейдет к разговору о деньгах.
>
> Шеф: - Да-да, конечно же о деньгах. К сожалению, мы не можем Вам вернуть
> Ваши вложения живыми деньгами, однако можем перенацелить ваши средства,
> например, в разведение племенных пород скота и кур, однако - это
потребует выхода на иностранных партнеров для закупки элитных семментальской породы быков и породистых петухов.
>
> Сидоров: - Не понял, не понял, не понял!!!
>
> Переводчик: - Господин Сидоров не понял! Он говорит, что теряет терпение
и замечает, что Вы в очередной раз уклонились от темы переговоров. Господин
> Сидоров не понимает, зачем везти быков из-за границы и тем более какой-то
> семментальской породы. Господин Сидоров привык работать с люберецкими
> быками. А что касается петухов, то если Вы не прекратите молоть ерунду,
то в этой комнате на одного петуха станет больше, и господин Сидоров точно
знает с кем это может случится, если Вы немедленно не назначите дату и
время возврата денег.
>
> Шеф: - Господин Сидоров! К моему глубочайшему сожалению, Ваш низкий
> культурный уровень и абсолютное невежество в области терминологии бизнеса делают наши дальнейшие переговоры бесполезными.
>
> Сидоров: - Не понял?
>
> Шеф: - Леночка, переведите, пожалуйста.
>
> Секретарша (с блатными интонациями): - Ну че ты не въезжаешь, фуфло
> ряженое!? Че ты не догоняешь? Ты че, голду надел, думаешь, крутой? Да ты
> кто по жизни? Ты где был полгода? На Канарах свою задницу парил? Езжай
обратно, а то загар слезет! И хорош пальцами трясти - все равно не умеешь!
Ты хоть знаешь какая сейчас в Москве пальцовка бывает? Объясняю - горизонтальная, вертикальная и БЕСПОРЯДОЧНАЯ!!!
>
> ....Пауза, немая сцена...
>
> Переводчик: - Леночка, еще два кофе пожалуйста.
>
> Секретарша: - Сию минуту! (Удаляется)
>
> Сидоров: - Что ж... Ваша экспрессивная аргументация отнюдь не вызывает у
> меня, как у инвестора, антагонистической реакции отторжения, убеждая,
> напротив же, проявить толерантность в стремлении к достижению консенсуса
> при обеспечении легитимности парафируемых трансакций в этом пароксизме
дефолта, коллапса и потребительской корзины.
>
> Шеф: - Не понял!
Каждый раз таща чемодан в 30 кг и рюкзак в 15, думаю, почему я в качестве хобби дартс не выбрал.©
До встречи под водой ...
До встречи под водой ...
- mamont
- Активный участник
- Сообщения: 2729
- Зарегистрирован: 22-04-2004 10:36
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Ну вот еще.
Видел я эту картинку в нормальном виде.
Но так не либить пиво "СОКОЛ"
Видимо редкая гадость... Бр...

Видел я эту картинку в нормальном виде.
Но так не либить пиво "СОКОЛ"



Видимо редкая гадость... Бр...

Каждый раз таща чемодан в 30 кг и рюкзак в 15, думаю, почему я в качестве хобби дартс не выбрал.©
До встречи под водой ...
До встречи под водой ...
- Gostev Kirill
- Активный участник
- Сообщения: 338
- Зарегистрирован: 05-08-2002 00:01
- Откуда: Хабаровск
- Контактная информация:
Я тоже видел эту картинку в нормальном виде - там не было про Сокол. Первая мысль при взгляде на нее - про Гошу 

NAUI Scuba Rescue Diver. Upd. и еще чуть-чуть.
"Мы возвращаемся из странствий, но возвращаемся не мы." (с) Карен Джангиров
"Мы возвращаемся из странствий, но возвращаемся не мы." (с) Карен Джангиров
- ARY
- Активный участник
- Сообщения: 532
- Зарегистрирован: 10-11-2003 01:01
- Откуда: http://www.flickr.com/photos/ary-cave/show
- Контактная информация:
один из прошлогодних снимков...


- Гоша
- Активный участник
- Сообщения: 2521
- Зарегистрирован: 29-07-2002 00:01
- Откуда: Тьму-Тараканск (Москва)
- Контактная информация:
Спасибо блинGostev Kirill писал(а):Первая мысль при взгляде на нее - про Гошу






А знак такой видели?

кабы не калькулятор не знать бы мне, что ограничение это 26

Если что-то не получается, читай инструкцию (с)