Что то не так в этом вашем дайвинге
Модераторы: трофи, KWAK, DukeSS
Всего лишь 9ое сообщение ТС. Сразу видно, человек только по делу на форуме пишет, не то, что некоторые.
"Кто в океане видит только воду -
Тот на земле не замечает гор."
Тот на земле не замечает гор."
- Андрей СПб
- Активный участник
- Сообщения: 16221
- Зарегистрирован: 11-03-2009 09:51
Зазря вы обижаете русский язык, наше ЖВ короче и ничуть не хуже БСД. И придумано ничуть не позже.Kenia писал(а): своего удачного и короткого названия не придумалось, а английский язык более емкий, чем русский. Вот и получается, что "би-си-ди", "би-си" и даже "бисюк" произносить удобнее и проще, чем "устройство управления" или УУП, например.
Другое дело что мы всасываем англиканизмы через учебники их ассоциаций - манифолдеры, бисюки, стейджи, сайды...
Ну чтож, коли это их индустрия развлечений, свою то мы не придумали.

NDL Nitrox, AOWD PADI, OWD SSI, Подв. пловец ДОСААФ СССР










PercaleMouse писал(а):Ого дискуссия. Хорошо, что я не спросил, почему боксерские перчатки - перчатки, хотя это варежки... А то бы и до мордобоя бы дошло
RTGA 000.092.
поэкскрементируйте на досуге)))kalan писал(а):Именноскат писал(а):Потому что правильно эта штука называется компенсатор НЕЙТРАЛЬНОЙ плавучести. Т. е. ваша плавучесть нейтральна (вспоминаем курс ОВД), а БЦД компенсирует нейтральность делая оную отрицательной/положительной.![]()
![]()
Вот что надо в МЕМОРИЗ!!! То есть наша плавучесть
сама по себе нейтральна, как у какашки? А с помощью БЦД мы делаем её отрицательной?![]()
мы делаем ее отрицательной Сдувая БЦД, мы делаем ее положительной НАдувая БЦД. некоторые продвинутые гуру достигают такой степени просветления что подменяют БЦД легкими, но сути это не меняет.
ЗЫ: а у какашки плавучесть вовсе не нейтральна. она либо положительная, либо отрицательная. поэксперементируйте на досуге
Любопытную версию выдвинул Сысой Иванович Свиридов для объяснения тайны загадочной улыбки Моны Лизы. Не исключено, считает исследователь, что она просто была дурой. (С) А.Кнышев
полагаю, "казнь" трансформировалась в "наказание"Kenia писал(а):С казнью это не тавтология, это так исторически сложилось.АлександрД писал(а):...есть известные выражения - смертная казнь, незаконные бандформирования... вот они хоть и тавтология, ибо другого быть не может, и одно лишь повторяет другое...
"Под словом "казнь" ошибочно было бы понимать один определенный какой-либо вид наказания; наоборот, это — понятие собирательное и употребляется в источниках большей частью тогда, когда не имеется в виду определенного наказания (неопределенная санкция); в тех же случаях, когда определяется наказание, к слову К. прибавляется и карательная мера: "казнити смертью". Брокгауз-Ефрон
Любопытную версию выдвинул Сысой Иванович Свиридов для объяснения тайны загадочной улыбки Моны Лизы. Не исключено, считает исследователь, что она просто была дурой. (С) А.Кнышев
Это опять-таки попытка взглянуть на вопрос под другим углом и не болеескат писал(а):Ерунда. Отрицательной нашу плавучесть делает ни БЦД, как вы выражаетесь,
а набор свинцовых грузиков на поясе. Без них, сдувай БЦД, не сдувай - отрицательно
плавучим не станешь. Это вы понимаете?

Если следовать вашей логике, то положительной нашу плавучесть делает газ, т. к. без него надувай-не надувай БЦД не всплывешь

НО речь-то о том, что нажимая на кнопочки, поддувая или сдувая БЦД, мы именно компенсируем нейтральную плавучесть, компенсируем ее или в + или в -. А грузики и газ это ИНСТРУМЕНТЫ, а не часть процесса.
Последний раз редактировалось kalan 18-12-2014 14:54, всего редактировалось 1 раз.
И вовсе даже я его не обижаю. В языке, как правило, приживается более простой, удобный и понятный вариант. Люди не склонны ломать себе язык и тратить кучу времени на произнесение длинных конструкций. Если ЖВ не прижился, значит, чего-то ему не хватило.Андрей СПб писал(а):Зазря вы обижаете русский язык, наше ЖВ короче и ничуть не хуже БСД. И придумано ничуть не позже...
Есть, конечно, исключения - например, французы намеренно стараются избегать англицизмов в речи (но даже у них это не всегда получается). В результате этих усилий, например, компьютер по-французски - ordinateur, а вовсе не computer.
Английский язык действительно более емкий, чем русский - это факт, а не попытка обидеть родную речь

Все переводчики знают, что при переводе с английского русский текст получается в среднем процентов на 30% длиннее (это если переводить точно, ничего не упуская).
My head's underwater but I'm breathing fine...
Всё правильно, только заместо слова "компенсируем" надо вставить слово "устанавливаем".поддувая или сдувая БЦД, мы именно компенсируем нейтральную плавучесть.
Вы, видимо, не совсем точно понимаете значение слова "компенсировать".
- KWAK
- Модератор
- Сообщения: 19542
- Зарегистрирован: 22-01-2004 19:31
- Откуда: =- Мальта -=
- Контактная информация:
Поэтому все комп. менюшки нарусском это ужас.Kenia писал(а):
Английский язык действительно более емкий, чем русский - это факт, а не попытка обидеть родную речь![]()
Все переводчики знают, что при переводе с английского русский текст получается в среднем процентов на 30% длиннее (это если переводить точно, ничего не упуская).
Русским языком хорошо былины и эпосы писать. А вот инструкции и меню на английском. Точно и без двоякости.
С уважением, Сергей Марков. aka KWAK.
Именно! Попытка грамотно перевести инструкцию завязывает мозг в морской узел. А если это интерфейс для чего-то, что имеет ограниченный размер экрана и, следовательно, ограниченное кол-во знаков на этом экране - вообще тушите свет. 

My head's underwater but I'm breathing fine...
Ну и каково это будет: Установлятор Нейтральной Плавучести - УНП. Отдает украинским национализмом, не находите?скат писал(а):Всё правильно, только заместо слова "компенсируем" надо вставить слово "устанавливаем".поддувая или сдувая БЦД, мы именно компенсируем нейтральную плавучесть.
Вы, видимо, не совсем точно понимаете значение слова "компенсировать".

Ну и все же: КОМПЕНСИРОВАТЬ, -рую, -руешь; -а-нный; сов. и несовершенный вид, кого-что (книжное).......................... 2. совершенный вид Урав-новесить что-нибудь нарушенное.....................
отсюда: http://www.vedu.ru/expdic/12639/
т. е. когда ваша нейтральная плавучесть нарушена, вы ее таки КОМПЕНСИРУЕТЕ поддувая или сдувая ваш БЦД.
Если быть совсем точным, то компенсируется объём тела, необходимый
для увеличения выталкивающей силы, с целью обретения данным телом нейтральной плавучести.
для увеличения выталкивающей силы, с целью обретения данным телом нейтральной плавучести.
- Андрей СПб
- Активный участник
- Сообщения: 16221
- Зарегистрирован: 11-03-2009 09:51
Я вам написал чего не хватило, чтоб прижился ЖВ - только узкой распространенности термина в СССР.Kenia писал(а): Если ЖВ не прижился, значит, чего-то ему не хватило.
В результате этих усилий, например, компьютер по-французски - ordinateur, а вовсе не computer..
И к вопросу французов - молодцы! Вы наверно не помните тот период когда у нас писали не длинное "компьютер", а короткое ЭВМ. Массово! И никаких проблем не было.
Это потом пошло, в связи с массовым незнанием часто существующих русских аналогов и просто желанием показать что "я -ЭмерИканЭц" - допировать, бонусы, ... ну и знакомые бисюки-манифольды.

Другое дело, что в отличии от английского языка, где форма слова жестко закреплена - в нашем языке эти англиканизмы моментально обрастали приставками и суффиксами - и начинали спрягаться и склоняться по полной

Настолько что иностранцы не понимали что это их же корень...
"Русский язык очень богат, просто надо уметь им пользоваться" (не я, ряд знающих русский иностранцев в нашей интернациональной лаборатории)
NDL Nitrox, AOWD PADI, OWD SSI, Подв. пловец ДОСААФ СССР
Богат, с этим никто не спорит.
Но вот знаете, любопытно, как некоторые понятия и слова в языке просто не образовались, и попытки внедрить на их место что-то искусственно созданное русскоязычное успеха чаще всего не имеют - проще заимствовать. И это тоже один из путей развития - язык ведь развивается.
Например, по-русски невозможно сказать одним словом "бабушка и дедушка". "Мама и папа" = "родители", а бабушка с дедушкой - сами по себе. А в английском есть grandparents - возникли почему-то.
Или, скажем, snorkeler - человек, плавающий по поверхности с маской и трубкой. Ну нет в нашем языке одного слова, обозначающего этого человека. Не нужно было раньше. А когда понадобилось - заимствовать начали. То и дело на каких-нибудь "шноркелей" натыкаешься. Пока это что-то жаргонное, а там глядишь и в норму войдет
Но вот знаете, любопытно, как некоторые понятия и слова в языке просто не образовались, и попытки внедрить на их место что-то искусственно созданное русскоязычное успеха чаще всего не имеют - проще заимствовать. И это тоже один из путей развития - язык ведь развивается.
Например, по-русски невозможно сказать одним словом "бабушка и дедушка". "Мама и папа" = "родители", а бабушка с дедушкой - сами по себе. А в английском есть grandparents - возникли почему-то.
Или, скажем, snorkeler - человек, плавающий по поверхности с маской и трубкой. Ну нет в нашем языке одного слова, обозначающего этого человека. Не нужно было раньше. А когда понадобилось - заимствовать начали. То и дело на каких-нибудь "шноркелей" натыкаешься. Пока это что-то жаргонное, а там глядишь и в норму войдет

My head's underwater but I'm breathing fine...
Ну как вариант - "прародители".Kenia писал(а): Например, по-русски невозможно сказать одним словом "бабушка и дедушка". "Мама и папа" = "родители", а бабушка с дедушкой - сами по себе. А в английском есть grandparents - возникли почему-то.

А вообще язык-да развивается. И если у кого-то (другого языка) появляется что-то раньше, почему не позаимствовать?
Так всегда было. Можно вспомнить метро, пальто, интеллигенция

И ведь иногда смысл термина значительно меняется.
Прародители - это Адам с Евойhunter_35 писал(а):Ну как вариант - "прародители"....

My head's underwater but I'm breathing fine...
Может и так.Kenia писал(а):Прародители - это Адам с Евойhunter_35 писал(а):Ну как вариант - "прародители"....

Иногда в толковый словарь смотришь и удивляешься значениям терминов.

А вообще я, например, стараюсь употреблять русские термины.
Как вариант со ступенями регулятора. Первая ступень-вторая.... еще добавлять регулятора надо.
А так редуктор и легочник. Просто и понятно.

А правнуки, тогда, они кто?Kenia писал(а):Прародители - это Адам с Евойhunter_35 писал(а):Ну как вариант - "прародители"....

Кстати а внуков у них нету.(вродеKenia писал(а): Например, по-русски невозможно сказать одним словом "бабушка и дедушка". "Мама и папа" = "родители", а бабушка с дедушкой - сами по себе. А в английском есть grandparents - возникли почему-то.

Мы в будущее смотрим, они-в прошлое.

Внуки - они grandkids или grandchildren. Всякие пра- образуются добавлением great через черточку.
А вообще все эти языковые штуки - ужасно интересная вещь.

А вообще все эти языковые штуки - ужасно интересная вещь.

My head's underwater but I'm breathing fine...
Мне кажется что компенсатор либо тонучести , ибо именно её надо компенсирвоать, либо компенсатор отрицательной плавучести. Нейтральную плавучесть не надо компенсировать
Ну и БЦД (BCD), как выше писали Устройство Контроля Плавучести. Ну можно придумать аббревиатуру что-нибудь типа такого: УКП или УсКоП (УсКонПла) и т.д. Если как в технической документации ,то Контроля Плавучести Устройство - это было бы КонПлаУс какой-нибудь. Ну как-то так...
Ну и БЦД (BCD), как выше писали Устройство Контроля Плавучести. Ну можно придумать аббревиатуру что-нибудь типа такого: УКП или УсКоП (УсКонПла) и т.д. Если как в технической документации ,то Контроля Плавучести Устройство - это было бы КонПлаУс какой-нибудь. Ну как-то так...
Ныряю