Да никаких нет вариантов.
"Intermediate Pressure" - вполне себе нормальный термин, только смысл-то у него, вводящий в заблуждение, ПМСМиО. Могло бы быть "Set Pressure" (почти что "установочное давление"), но оно уже занято и обозначает давление срабатывания предохранительного клапана.
Могло бы быть и "Regulator Pressure" (давление регулятора), "First Stage Pressure" (давление первой ступени), да и мало ли как ещё. Главное-то не название, а вкладываемый в него привычный смысл. А смысл уже вложен в "Intermediate pressure"...
Да... Когда-то давно я переписывался с представителем одного очень известного и любимого многими производителя регуляторов. И, к своему удивлению, обнаружил некоторое непонимание этого термина, "intermediate pressure", самой стороной изобретателем. Даже после уточняющих вопросов меня уверяли, что избыточное давление в редукторе (т.е. установочное давление, если по-нашему) на 95 метрах будет 21 атмосфера: "The values stated are gauge pressure and not absolute. (pressure relative to the ambient pressure.)". Нет, потом разобрались - но это было. А в соседнем помещении ковали эти замечательные регуляторы.
А тут недавно так случилось, что была возможность поговорить о термине "intermediate pressure" c носителями языка и, стало быть, термина - с инструкторами, обучающими англоговорящих курсантов. Хотел-то я просто узнать у истиных divers не используется/использовался ли в их "живом языке" какой другой термин для описания давления в камере редуктора - простой, как мне казалось, терминологический вопрос и не более того. Ага... Опрос в результате получился вполне репрезентативным
До сих пор плачу...
P.S. Но все ныряют в своё удовольствие. Инструктора даже подрабатывают себе на нырялку, а то и на жизнь. И все довольны жизнью. А это - главное в конце концов!




