Мы, вроде как, во Флейме уже...
Николай_68 писал(а):Но все же по-русски компенсатор плавучести, а не контролер плавучести?
"Мы, русские, друг друга не обманываем" (C)
Поэтому за других не скажу, а сам называю это устройство просто "компенсатор". Во всяком случае, последние ~33 года так называю всех их, попадающих в руки - от Horse Collar до жёстко-мягких Back Inflation BCD. Компенсатор и всё. Если кто занудства ради спросил бы меня, компенсатор чего, то полное название в голове примерно такое - компенсатор изменения/уменьшения плавучести мокрого ГК. Название вполне вымученное на собственной тушке - кто погружался в относительно толстых мокрых ГК и без всяких компенсаторов, тот поймёт.
Ну, Вы поняли: ПМСМ "компенсатор" и "компенсатор плавучести" - сокращения от "компенсатор изменения плавучести". А BCD - полное название. Можно было бы даже такую русскую аббревиатуру ввести - КИП, вместо BCD. Увы, Валерий Мухин не согласится.
P.S. "Контролер" совсем уж никак. "Регулятор плавучести" был бы хорош,

но, опять же, увы-увы... у "вас"

теперь лёгочный автомат регулятором называется.