Что то не так в этом вашем дайвинге

Открыт для обсуждения любых околотусовочных проблем. В данный раздел из других тематических разделов переносятся темы, утратившие свою ценность.

Модераторы: трофи, KWAK, DukeSS

Сообщение
Автор
Аватара пользователя
kalan
Активный участник
Сообщения: 2546
Зарегистрирован: 03-09-2004 06:16
Откуда: Москва

#41 Сообщение Добавлено: 18-12-2014 22:01 Заголовок сообщения: Re: Что то не так в этом вашем дайвинге

Vaga писал(а):Мне кажется что компенсатор либо тонучести , ибо именно её надо компенсирвоать, либо компенсатор отрицательной плавучести.
Да спор-то не об этом :)
Есть устоявшийся общепринятый термин знакомый адептам школы ДОСААФ: Компенсатор Нейтральной (а не любой другой по вашему выбору) Плавучести.

скат

#42 Сообщение Добавлено: 18-12-2014 22:25 Заголовок сообщения: Re: Что то не так в этом вашем дайвинге

Компенсатор объёма, а не плавучести. Нажимая на кнопку, вы добавляете или уменьшаете не
плавучесть, а объём.

Gagarin2
Активный участник
Сообщения: 513
Зарегистрирован: 27-02-2010 20:23

#43 Сообщение Добавлено: 19-12-2014 08:38 Заголовок сообщения: Re: Что то не так в этом вашем дайвинге

Вот акваланг вообще переводится как "водяные легкие", а это всего лишь железный баллон с трубками.
"Что то не так в этом нашем дайвинге" (С)

Аватара пользователя
Андрей СПб
Активный участник
Сообщения: 16221
Зарегистрирован: 11-03-2009 09:51

#44 Сообщение Добавлено: 19-12-2014 09:14 Заголовок сообщения: Re: Что то не так в этом вашем дайвинге

Kenia писал(а):Но вот знаете, любопытно, как некоторые понятия и слова в языке просто не образовались...
Например, по-русски невозможно сказать одним словом "бабушка и дедушка". "Мама и папа" = "родители", а бабушка с дедушкой - сами по себе. А в английском есть grandparents - возникли почему-то.
Алаверды полностью Вашими словами и вашими примерами :mrgreen:
Просто классический пример, много где приводимый..

Например, по-АНГЛИЙСКИ невозможно сказать одним словом "СТАРУШЕНЦИЯ или СТАРУШКА". В английском есть bad old lady и nice old lady ....

(английским, согласен, хорошо приказы-инструкции писать. Чем римляне на территории бриттов и занимались :mrgreen: )
NDL Nitrox, AOWD PADI, OWD SSI, Подв. пловец ДОСААФ СССР

Аватара пользователя
kalan
Активный участник
Сообщения: 2546
Зарегистрирован: 03-09-2004 06:16
Откуда: Москва

#45 Сообщение Добавлено: 19-12-2014 09:53 Заголовок сообщения: Re: Что то не так в этом вашем дайвинге

скат писал(а):Компенсатор объёма, а не плавучести. Нажимая на кнопку, вы добавляете или уменьшаете не
плавучесть, а объём.
Вячеслав :D

Я более не стану препираться с вами в ключе "это не красный цвет, а часть светового спектра" :D

Надоело.

ЗЫ: я сотоварищи, кстати, чуть было к вам нырять не поехал по совету друзей. к счастью кому-то из нашей команды вовремя пришла в голову мысль что на Н-ном заходе в Ху нам гид не нужен :D

Аватара пользователя
Kenia
Активный участник
Сообщения: 2721
Зарегистрирован: 13-05-2006 01:18
Откуда: Россия, Москва

#46 Сообщение Добавлено: 19-12-2014 10:24 Заголовок сообщения: Re: Что то не так в этом вашем дайвинге

Андрей СПб писал(а):Например, по-АНГЛИЙСКИ невозможно сказать одним словом "СТАРУШЕНЦИЯ или СТАРУШКА". В английском есть bad old lady и nice old lady ....
Т.е. фразу "она была очень милой старушенцией" вы перевели бы как "she was a very nice bad old lady"? :lol:
My head's underwater but I'm breathing fine...

Аватара пользователя
Андрей СПб
Активный участник
Сообщения: 16221
Зарегистрирован: 11-03-2009 09:51

#47 Сообщение Добавлено: 19-12-2014 10:31 Заголовок сообщения: Re: Что то не так в этом вашем дайвинге

Kenia писал(а):
Андрей СПб писал(а):Например, по-АНГЛИЙСКИ невозможно сказать одним словом "СТАРУШЕНЦИЯ или СТАРУШКА". В английском есть bad old lady и nice old lady ....
Т.е. фразу "она была очень милой старушенцией" вы перевели бы как "she was a very nice bad old lady"? :lol:
Где то так если вы подразумеваете старушенция в негативном смысле, но считаете ее милой.
Что то в духе "милая хрычовница" :mrgreen:
NDL Nitrox, AOWD PADI, OWD SSI, Подв. пловец ДОСААФ СССР

PercaleMouse
Участник
Сообщения: 277
Зарегистрирован: 19-09-2014 18:10

#48 Сообщение Добавлено: 19-12-2014 10:38 Заголовок сообщения: Re: Что то не так в этом вашем дайвинге

Андрей СПб писал(а):
Kenia писал(а):
Андрей СПб писал(а):Например, по-АНГЛИЙСКИ невозможно сказать одним словом "СТАРУШЕНЦИЯ или СТАРУШКА". В английском есть bad old lady и nice old lady ....
Т.е. фразу "она была очень милой старушенцией" вы перевели бы как "she was a very nice bad old lady"? :lol:
Где то так если вы подразумеваете старушенция в негативном смысле, но считаете ее милой.
Что то в духе "милая хрычовница" :mrgreen:
Старуха Шапокляк?

скат

#49 Сообщение Добавлено: 19-12-2014 10:56 Заголовок сообщения: Re: Что то не так в этом вашем дайвинге

kalan писал(а):
скат писал(а):Компенсатор объёма, а не плавучести. Нажимая на кнопку, вы добавляете или уменьшаете не
плавучесть, а объём.
Вячеслав :D

Я более не стану препираться с вами в ключе "это не красный цвет, а часть светового спектра" :D

Надоело.

ЗЫ: я сотоварищи, кстати, чуть было к вам нырять не поехал по совету друзей. к счастью кому-то из нашей команды вовремя пришла в голову мысль что на Н-ном заходе в Ху нам гид не нужен :D
Да за ради бога! :D
А так же рад, что вам такое счастье привалило - понырять в Хургаде без гида. :D

Аватара пользователя
Андрей СПб
Активный участник
Сообщения: 16221
Зарегистрирован: 11-03-2009 09:51

#50 Сообщение Добавлено: 19-12-2014 11:00 Заголовок сообщения: Re: Что то не так в этом вашем дайвинге

PercaleMouse писал(а):Старуха Шапокляк?
+1
"she was a very nice bad old lady"
Вот вам и "емкость" английского :mrgreen:

ЗЫ В большинстве своем мы НЕ знаем английского - знаем его мальтийскую (арабскую), американскую (испано-французскую), руссковузовскую или еще какую версию.... :mrgreen:
NDL Nitrox, AOWD PADI, OWD SSI, Подв. пловец ДОСААФ СССР

Аватара пользователя
Kenia
Активный участник
Сообщения: 2721
Зарегистрирован: 13-05-2006 01:18
Откуда: Россия, Москва

#51 Сообщение Добавлено: 19-12-2014 11:47 Заголовок сообщения: Re: Что то не так в этом вашем дайвинге

есть такое слово "creaker" - его можно перевести как "старая хрычовка"

Андрей, у нас какой-то странный спор получается. То, что вы пишете, неверно, но возражая вам, я оказываюсь на позициях человека, нападающего на русский язык, а это не так. Вы, похоже, поставили себе целью переспорить меня хоть в чем-нибудь, неважно в чем. Я не понимаю, зачем вам это надо, но спор ради спора мне не интересен. Так что, я, пожалуй, откланяюсь.
My head's underwater but I'm breathing fine...

Аватара пользователя
Андрей СПб
Активный участник
Сообщения: 16221
Зарегистрирован: 11-03-2009 09:51

#52 Сообщение Добавлено: 19-12-2014 12:28 Заголовок сообщения: Re: Что то не так в этом вашем дайвинге

я вообще не спорю :mrgreen:
Разве можно спорить о качественных вещах??? :shock:
Меня просто удивила фраза
Kenia писал(а): английский язык более емкий, чем русский. .
Типичная фраза гуманитария, сравнить горячее и красное - на основании что горячее часто красного цвета.
вот и решил вас "ковырнуть" корявым пальцем, чтоб понять какой уровень восприятия за этим стоит :wink:
NDL Nitrox, AOWD PADI, OWD SSI, Подв. пловец ДОСААФ СССР

spirit
Активный участник
Сообщения: 2154
Зарегистрирован: 05-11-2011 15:04

#53 Сообщение Добавлено: 19-12-2014 14:10 Заголовок сообщения: Re: Что то не так в этом вашем дайвинге

Как говорил Шура Каретный, пусть попробуют на английском сказать " а вот в рот тебе х... тачку !!! Нет у них таких слов! " :)
С уважением, дух.

Аватара пользователя
Павел.bard.ru
Активный участник
Сообщения: 8345
Зарегистрирован: 19-12-2007 14:07
Откуда: Москва
Контактная информация:

#54 Сообщение Добавлено: 19-12-2014 14:14 Заголовок сообщения: Re: Что то не так в этом вашем дайвинге

Kenia писал(а):Английский язык действительно более емкий, чем русский - это факт, а не попытка обидеть родную речь :wink:
Все переводчики знают, что при переводе с английского русский текст получается в среднем процентов на 30% длиннее (это если переводить точно, ничего не упуская).
С одной стороны, согласен! С другой - категорически не соглашусь :-) Сам я не то что не большой спец в аглицком - вообще полный ноль, но жена моя заканчивала английскую спецшколу. И по её словам русский перевод получался не на 30%, а минимум раза в полтора, а то и в два и более длинее английского. Тут несколько факторов: и слова у них по количеству букв в среднем короче наших, и обороты короче.
Аргумент, что при пересказе всегда получается длинее, она отмела, сказав, что при переводе с русского текст получался короче. Видно это было естественно: для переводов бралась тетрадка в линейку и проводилась вертикальная линия. Слева - английский текст, справа - русский. Строк справа всегда было больше :-)
У меня аналогичный опыт, но касаемо хелпов, инструкций и прочих чисто технических текстов, жена же говорила о художественной прозе.
И ещё с одним соглашусь. Соотношение это не говорит о том, что русский язык хуже. Точно так же не говорит, что русский язык лучше. Они такие, какие есть. Разные. И в этом-то и прелесть знания обоих :-)
Divers do it better and deeper
http://pavel.bard.ru

Аватара пользователя
Kenia
Активный участник
Сообщения: 2721
Зарегистрирован: 13-05-2006 01:18
Откуда: Россия, Москва

#55 Сообщение Добавлено: 19-12-2014 14:52 Заголовок сообщения: Re: Что то не так в этом вашем дайвинге

Павел.bard.ru писал(а):...для переводов бралась тетрадка в линейку и проводилась вертикальная линия. Слева - английский текст, справа - русский. Строк справа всегда было больше :-)
Сейчас немало двуязычных книжек выпускают: на развороте с одной стороны текст на русском, с другой - он же, но на иностранном. Там та же фигня - по-русски получается длиннее :)
Павел.bard.ru писал(а):... Соотношение это не говорит о том, что русский язык хуже. Точно так же не говорит, что русский язык лучше. Они такие, какие есть. Разные. И в этом-то и прелесть знания обоих :-)
Именно так!
My head's underwater but I'm breathing fine...

василичО
Активный участник
Сообщения: 1353
Зарегистрирован: 19-08-2013 07:20
Откуда: Москва

#56 Сообщение Добавлено: 20-12-2014 10:58 Заголовок сообщения: Re: Что то не так в этом вашем дайвинге

Вы говорите о литературных переводах. Есть ещё слэнг. И не матерный. (Если матом, то короче и понятнее нашенго языка не найдёшь! :D ). А английский слэнг много беднее российского. Он берёт уже существующие слова, например, части человеческого тела и применяется по контексту. Тогда как в руском слэнге большинство слов самостоятельные. (Феню не учитываем). Ну и стремление англичан всё упорядочить родили малый и большой ( по-моему) Оксвордский загиб. Это упорядоченный поток ругательств в течении 5 и 15 (точно не помню) минут где не повторяются слова.
А ещё есть синонимы-старики, предки.....применение от контекста. (Родители, бабушка и дедушка, и т. д.) :D
Уххххх!!! Всё, что вспомнил!

BKC
Активный участник
Сообщения: 15797
Зарегистрирован: 01-02-2007 00:57

#57 Сообщение Добавлено: 20-12-2014 11:57 Заголовок сообщения: Re: Что то не так в этом вашем дайвинге

PercaleMouse писал(а):Почему?, ну почему? BCD - это компенсатор плавучести? Если компенсатор плавучести это груза, а BCD - это компенсатор тонучести.
В "дайвинге" неправильно. В "подводном плавании" или "водолазном деле" - всё правильно. :lol:
Сленг... Правильнее называть его "компенсатор изменения плавучести", ПМСМ. Слово "изменение" выпало для краткости. Да и "плавучести" - тоже. Остаётся просто "компенсатор".
скат писал(а):Правильнее говорить - компенсатор ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ плавучести,
которую мы себе обеспечиваем, надевая грузы.
Недевая груза мы компенсируем избыточную положительную плавучесть гидрокостюма, делая её нейтральной. При погружении воздух сжимается и плавучесть изменяется. Вот это изменение и надо скомпенсировать. В сухом костюме это можно сделать (и делалось) и без дополнительных устройств. В мокром костюме - ситуация "безвыходная". Те, кто имели опыт погружений в мокряке без BCD легко примут термин "компенсатор изменения плавучести". Или коротко - "компенсатор".


Жилет Всплытия (ЖВ) - это, всё-таки, совсем другой прибор. И по назначению и по устройству.

Аватара пользователя
Дана
Активный участник
Сообщения: 6820
Зарегистрирован: 16-01-2007 10:06
Откуда: Moscow

#58 Сообщение Добавлено: 20-12-2014 12:50 Заголовок сообщения: Re: Что то не так в этом вашем дайвинге

Kenia писал(а):
Андрей СПб писал(а):Например, по-АНГЛИЙСКИ невозможно сказать одним словом "СТАРУШЕНЦИЯ или СТАРУШКА". В английском есть bad old lady и nice old lady ....
Т.е. фразу "она была очень милой старушенцией" вы перевели бы как "she was a very nice bad old lady"? :lol:
Интересный спор. С переводами всяких наших замысловатых суффиксов и проч.на английский мне всегда было проблемно, нюансы уходят. Что делать с родственными бабушке словами: бабка, бабулька, бабулечка, бабуля, а есть ещё роскошное слово немного в другую степь " бабища". Нет, перевести-то можно, но как-то все не то. А найти точный эквивалент слову "вальяжный" мы безуспешно пытались вместе с тамошним профессором английской литературы, по совместительству мужем моей приятельницы.
,
Я видел секретные карты, я знаю, куда мы плывем,
Капитан, я пришел попрощаться с тобой и твоим кораблем (с) Наутилус Помпилиус

Аватара пользователя
Андрей СПб
Активный участник
Сообщения: 16221
Зарегистрирован: 11-03-2009 09:51

#59 Сообщение Добавлено: 21-12-2014 00:21 Заголовок сообщения: Re: Что то не так в этом вашем дайвинге

Дана писал(а):Интересный спор. С переводами всяких наших замысловатых суффиксов и проч.на английский мне всегда было проблемно, нюансы уходят. Что делать с родственными бабушке словами: бабка, бабулька, бабулечка, бабуля, а есть ещё роскошное слово немного в другую степь " бабища". Нет, перевести-то можно, но как-то все не то.
,
+1
Как уже писал выше - работал в интернациональной лаборатории - русский, израильтянин, японец, швейцарец, китаянка, восточный немец, англичанин, пара американцев. Так получилось, что половина либо изучали в школе-вузе русский, либо работали в России и немного могли говорить.
Собираясь вечерами мы много чего обсуждали - в том числе и языки каждого.
Для меня абсолютно неожиданным был их вердикт о русском языке "Русский язык исключительно сложен, но он наиболее точно из всех языков отражает твои чувства"
NDL Nitrox, AOWD PADI, OWD SSI, Подв. пловец ДОСААФ СССР

Аватара пользователя
Павел.bard.ru
Активный участник
Сообщения: 8345
Зарегистрирован: 19-12-2007 14:07
Откуда: Москва
Контактная информация:

#60 Сообщение Добавлено: 21-12-2014 13:22 Заголовок сообщения: Re: Что то не так в этом вашем дайвинге

Дана писал(а):
Kenia писал(а):
Андрей СПб писал(а):Например, по-АНГЛИЙСКИ невозможно сказать одним словом "СТАРУШЕНЦИЯ или СТАРУШКА". В английском есть bad old lady и nice old lady ....
Т.е. фразу "она была очень милой старушенцией" вы перевели бы как "she was a very nice bad old lady"? :lol:
Интересный спор. С переводами всяких наших замысловатых суффиксов и проч.на английский мне всегда было проблемно, нюансы уходят. Что делать с родственными бабушке словами: бабка, бабулька, бабулечка, бабуля, а есть ещё роскошное слово немного в другую степь " бабища". Нет, перевести-то можно, но как-то все не то. А найти точный эквивалент слову "вальяжный" мы безуспешно пытались вместе с тамошним профессором английской литературы, по совместительству мужем моей приятельницы.
Вспомнились попытки перевести на русский слова "File" и "Printer". В конце концов сейчас эти слова переводится на русский как "файл" и "принтер" :-D
Divers do it better and deeper
http://pavel.bard.ru

Ответить